Nhổ rồi lại liếm
Direct English translation
After spitting it out, lick it again.
Equivalent English version
To eat one's words
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đã tỏ thái độ khinh bỉ, hắt hủi hoặc đối xử tệ với người khác rồi lại quay sang làm lành, lấy lòng. Câu này chê sự tráo trở, thiếu thành thật và thiếu tự trọng trong cách cư xử.
English explanation
Refers to showing contempt for or treating someone badly, then turning around to reconcile or curry favor afterward. It criticizes fickle, insincere, and shameless behavior in human relations.
Variants